| По-русски |
По-немецки |
Произношение |
| Первые несколько слов |
| Да. |
Ja. |
Я. |
| Нет. |
Nein. |
Найн. |
| Пожалуйста. |
Bitte. |
Биттэ |
| Спасибо. |
Danke. |
Данкэ |
| Большое спасибо. |
Danke schon/Vielen Dank |
Данкэ шён / Филен данк. |
| Здравствуйте (Добрый день). |
Guten Tag |
Гутэн так |
| Доброе утро |
Guten Morgen. |
Гутэн морген |
| Добрый вечер |
Guten Abend |
Гутэн абэнт |
| Привет |
Hallo |
Халло |
| Извините (для привлечения внимания) |
Entschuldigung. |
Энтшульдигунг |
| Извините |
Entschuldigen Sie |
Энтшульдигэн зи |
| Вы говорите по-английски? |
Sprechen Sie Englisch? |
Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? |
Sprechen Sie Russisch? |
Шпрэхен зи руссиш? |
| К сожалению, я не говорю по-немецки. |
Leider, spreche ich deutsch nicht. |
Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
| Я не понимаю |
Ich verstehe nicht |
Ихь фэрштээ нихьт |
| Где находится...? |
Wo ist …? |
Во ист…? |
| Где находятся...? |
Wo sind …? |
Во зинт…? |
| Чрезвычайные ситуации |
| Помогите! |
Hilfe! |
Хильфэ! |
| Вызовите полицию. |
Rufen Sie die Polizei! |
Руфэн зи ди полицай! |
| Вызовите врача. |
Holen Sie einen Arzt! |
Холен зи айнэн арцт! |
| Я потерялся. |
Ich habe mich verirrt. |
Ихь хабэ михь фэррирт. |
| Я заблудился! |
Ich habe mich verlaufen. |
Ихь хабэ михь фэрляуфэн. |
| Приветствия и формулы вежливости |
| Добрый день |
Guten Tag. |
Гутэн так. |
| Добрый вечер |
Guten Abend. |
Гутэн абэнт. |
| Привет (в и Южной Германии) |
Gruss Gott. |
Грюсс гот. |
| Спокойной ночи |
Gute Nacht. |
Гутэ нахт. |
| Пока. |
Tschuss. |
Чус. |
| До свидания. |
Auf Wiedersehen. |
Ауф видэрзэен. |
| До скорого. |
Bis bald. |
Бис бальт. |
| Удачи |
Viel Gluck/Viel Erfolg. |
Филь глюк / Филь эрфольк. |
| Всего наилучшего. |
Alles Gute. |
Аллес гутэ. |
| Меня зовут… |
Ich heise… |
Ихь хайсэ… |
| Я приехал(а) из России. |
Ich komme aus Russland. |
Ихь коммэ аус руслант. |
| Это господин Шмидт. |
Das ist Herr Schmidt. |
Дас ист хэрр Шмит. |
| Это госпожа Шмидт. |
Das ist Frau Schmidt. |
Дас ист фрау Шмит. |
| Как у Вас дела? |
Wie geht es Ihnen? |
Ви гейт эс инэн? |
| Все хорошо. А у Вас? |
Danke, gut. Und Ihnen? |
Данкэ, гут. Унд инэн? |
| Поиски взаимопонимания |
| Вы говорите по-английски? |
Sprechen Sie Englisch? |
Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? |
Sprechen Sie Russisch? |
Шпрэхен зи руссиш? |
| Я понимаю. |
Ich verstehe. |
Ихь фэрштээ. |
| Я не понимаю. |
Ich verstehe nicht. |
Ихь фэрштээ нихьт. |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? |
Spricht jemand hier englisch? |
Шприхьт йеманд хир энглиш? |
| Не могли бы Вы говорить медленнее? |
Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? |
Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
| Что Вы сказали? |
Wie bitte? |
Ви биттэ? |
| Повторите, пожалуйста. |
Sagen Sie es noch einmal bitte. |
Загэн зи эс нох айнмаль биттэ. |
| Пожалуйста, напишите это. |
Schreiben Sie es bitte. |
Шрайбэн зи эс биттэ. |
| Стандартные просьбы |
| Вы не могли бы дать мне…? |
Koennen Sie mir bitte … geben? |
Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы дать нам…? |
Koennen Sie uns bitte … geben? |
Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы показать мне…? |
Koennen Sie mir bitte zeigen? |
Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
| Вы не могли бы сказать мне…? |
Koennen Sie mir bitte sagen? |
Кённэн зи мир биттэ загэн? |
| Вы не могли бы помочь мне…? |
Koennen Sie mir bitte helfen? |
Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
| Помогите мне, пожалуйста! |
Helfen Sie mir bitte. |
Хэльфэн зи мир биттэ. |
| Я хотел бы… |
Ich moechte… |
Ихь мёйхьтэ… |
| Мы хотели бы… |
Wir moechten… |
Вир мёйхьтэн…… |
| Дайте мне, пожалуйста… |
Geben Sie mir bitte… |
Гебэн зи мир биттэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста… |
Geben Sie mir bitte das. |
Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Покажите мне… |
Zeigen Sie mir bitte… |
Цайгэн зи мир биттэ… |
| Паспортный контроль и таможня |
| Паспортный контроль. |
Die Paskontrolle |
|
| Вот мой паспорт и таможенная декларация. |
Hier sind mein Reisepass und meine Zollerklarung. |
Хир ист майн райзэпас унд майнэ цолль-эрклерунг. |
| Вот мой багаж. |
Hier ist mein Gepack. |
Хир ист майн гепэк. |
| Это частная поездка. |
Ich reise privat. |
Ихь райзэ приват. |
| Это деловая поездка. |
Ich reise dienstlich. |
Ихь райзэ динстлихь. |
| Это туристическая поездка. |
Ich reise als Tourist. |
Ихь райзэ альс турист. |
| Я еду в составе тургруппы. |
Ich reise mit einer Reisegruppe. |
Ихь райзэ мит айнэр райзэ-группэ. |
| Извините, я не понимаю. |
Entschuldigung, ich verstehe nicht. |
Энтшульдигунг, ихь фэрштээ нихьт. |
| Мне нужен переводчик. |
Ich brauche einen Dolmetscher. |
Ихь браухэ айнэн дольмэчер. |
| Позовите руководителя группы. |
Rufen Sie den Reiseleiter! |
Руфэн зи дэн райзэ-ляйтэр. |
| Меня встречают. |
Ich werde abgeholt. |
Ихь вэрдэ апгехольт. |
| Таможня. |
Die Zollkontrolle. |
|
| Мне нечего декларировать. |
Ich habe nichts zu verzollen. |
Ихь хабэ нихьтс цу фэрцоллен. |
| Это вещи для личного пользования. |
Das sind einige Sachen fuer den persoenlichen Bedarf. |
Дас зинт айниге захэн фюр дэн перзёнлихен бедарф. |
| Это подарок. |
Das ist ein Geschenk. |
Дас ист айн гешэнк. |
| Это подарки. |
Das sind Geschenke. |
Дас зинт гешэнке. |
| Обмен денег |
| Где ближайший обменный пункт или банк? |
Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? |
Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
| Вы можете поменять эти дорожные чеки? |
Bezahlen Sie Reiseschecks? |
Бецален зи райзэшэкс? |
| Чему равен валютный курс? |
Wie ist der Wechselkurs? |
Ви ист ди вэкселькурс? |
| Я хочу обменять доллары на немецкие марки |
Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen. |
Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен. |
| Сколько я получу за 100 долларов? |
Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar? |
Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
| Мне нужны деньги помельче. |
Ich brauche kleinere Scheine. |
Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ. |
| Гостиница |
| Регистрация (администратор). |
Rezeption. |
Рецепцьон. |
| У вас есть свободные номера? |
Haben Sie noch freie Zimmer? |
Хабэн зи нох фрайэ циммэр? |
| Номер на одного? |
ein Einzelzimmer |
Айн айнцель-циммэр? |
| Номер на двоих? |
ein Doppelzimmer |
Айн доппель-циммэр? |
| Я бы хотел заказать номер. |
Ich moechte bitte ein Zimmer reservieren. |
Ихь мёйхьтэ айн циммэр резервирэн? |
| С ванной. |
Mit Bad. |
Мит бат. |
| С душем. |
Mit Dusche. |
Мит душэ. |
| Не очень дорого. |
Nicht sehr teuer. |
Нихьт зэр тойер. |
| На одну ночь. |
Fuer eine Nacht |
Фюр айнэ нахт. |
| На одну неделю. |
Fuer eine Woche |
Фюр айнэ вохэ. |
| Сколько стоит номер в сутки на человека? |
Wie viel kostet es pro Nacht/Person? |
Вифиль костэт эс про нахт / перзон? |
| Я оплачу наличными. |
Ich werde bar bezahlen. |
Ихь вэрдэ бар бецален. |
| Мне нужен утюг. |
Ich brauche ein Bugeleisen. |
Ихь браухэ айн бюгель-айзэн. |
| Не работает свет. |
Der Licht funktioniert nicht. |
Дэр лихьт функцьонирт нихьт. |
| Что-то случилось с душем. |
Etwas stimmt nicht mit der Dusche. |
Этвас штимт нихьт мит дэр душэ. |
| Что-то случилось с телефоном. |
Etwas stimmt nicht mit dem Telefon. |
Этвас штимт нихьт мит дэм тэлефон. |
| Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. |
Wecken Sie mich bitte um acht Uhr. |
Вэкэн зи михь биттэ ум ахт ур. |
| Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. |
Bestellen Sie bitte ein Taxi fuer zehn Uhr. |
Бештэллен зи биттэ айн такси фюр цэн ур. |
| Ориентация в городе |
| Я ищу… |
Ich suche… |
Ихь зухэ… |
| мой отель |
mein Hotel |
майн хотэль |
| туристический офис |
das Verkehrsamt |
дас феркерзамт |
| телефон-автомат |
eine Telefonzelle |
айнэ тэлефон - цэлле |
| аптеку |
die Apotheke |
ди апотэкэ |
| супермаркет |
Die Kaufhalle |
ди кауф-халле |
| почту |
das Postamt |
дас поштамт |
| банк |
eine Bank |
айнэ банк |
| Где здесь ближайший полицейский участок? |
Wo ist hier das naechste Polizeirevier? |
Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
| Где здесь ближайшая… |
Wo ist hier die naechste… |
Во ист хир ди нэкстэ… |
| Станция метро |
U-Bahnstation |
У-бан-штацьон |
| Остановка автобуса |
Bushaltestelle |
Бус-хальтэ-штэлле |
| Бензозаправка |
Tankstelle |
Танк-штэлле |
| Такси |
| Где я могу взять такси? |
Wo kann ich ein Taxi nehmen? |
Во кан ихь айн такси нэмен? |
| Вызовите такси, пожалуйста |
Rufen Sie bitte ein Taxi |
Руфэн зи биттэ айн такси. |
| Сколько стоит доехать до…? |
Was kostet die Fahrt… |
Вас костэт ди фарт…? |
| По этому адресу, пожалуйста! |
Diese Adresse bitte! |
Дизэ адрэссэ биттэ. |
| Отвезите меня.. |
Fahren Sie mich … |
Фарэн зи михь… |
| Отвезите меня в аэропорт. |
Fahren Sie mich zum Flughafen. |
Фарэн зи михь цум флюк-хафэн. |
| Отвезите меня на железнодорожную станцию. |
Fahren Sie mich zum Bahnhof |
Фарэн зи михь цум банхоф. |
| Отвезите меня в гостиницу... |
Fahren Sie mich zum Hotel |
Фарэн зи михь цум хотэль… |
| Отвезите меня в хорошую гостиницу. |
Fahren Sie mich zu einem guten Hotel. |
Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль. |
| Отвезите меня в недорогую гостиницу. |
Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel |
Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль. |
| Отвезите меня в центр города. |
Fahren Sie mich zum Stadtzentrum. |
Фарэн зи михь цум штат-центрум. |
| Налево |
Nach links |
Нах линкс |
| Направо |
Nach rechts |
Нах рехьтс. |
| Мне нужно вернуться. |
Ich mus zurueck. |
Ихь мус цурюк. |
| Остановите здесь, пожалуйста. |
Halten Sie bitte hier. |
Хальтэн зи биттэ хир. |
| Сколько я вам должен? |
Was soll ich zahlen? |
Вас золь ихь цален? |
| Вы не могли бы меня подождать? |
Koennen Sie mir bitte warten? |
Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
| На вокзале |
| Мне нужно доехать до… |
Ich muss nach… gehen. |
Ихь мус нах … гэен. |
| Сколько стоит билет до…? |
Wie viel kostet die Fahrkarte nach…? |
Вифиль костэт ди фар-картэ нах…? |
| Мне нужен один билет до Гамбурга. |
Einmal Hamburg bitte! |
Айнмаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. |
Einmal Hamburg bitte, hin und zurueck. |
Айнмаль Хамбург биттэ, хин унт цурюк. |
| Мне нужен два билета до Гамбурга. |
Zweimal Hamburg bitte! |
Цваймаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен билет выходного дня. |
Ich brauche ein Wochenend-Ticket. |
Ихь браухэ айн вохэн-эндэ тикет. |
| Первый/второй класс |
Erste/zweite Klasse./TD> |
Эрстэ/цвайтэ классэ. |
| Где мне нужно делать пересадку? |
Wo muss ich umsteigen? |
Во мус ихь умштайгэн? |
| Извините, этот поезд идет в…? |
Entschuldigung, geht dieser Zug nach…? |
Энтшульдигунг, гейт дизэр цуг нах…? |
| Это место свободно? |
Ist dieser Platz frei? |
Ист дизэр плац фрай? |
| Поезд опаздывает? |
Hat der Zug Verspatung? |
Хат дэр цук фэршпэтунг? |
| Покупки |
| Я только смотрю. |
Ich schaue nur. |
Ихь шауэ нур. |
| Покажите мне пожалуйста, это. |
Zeigen Sie mir bitte das. |
Цайгэн зи мир биттэ дас. |
| Я хотел(а) бы… |
Ich suche… |
Ихь зухэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста. |
Geben Sie mir bitte das. |
Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Сколько это стоит? |
Was kostet es (das)? |
Вас костэт эс (дас)? |
| Я это беру. |
Ich nehme es. |
Ихь нэмэ эс. |
| Пожалуйста, напишите цену. |
Schreiben Sie bitte den Preis. |
Шрайбен зи биттэ дэн прайс. |
| Слишком дорого. |
Es ist zu teuer. |
Эс ист цу тойер. |
| Распродажа |
Ausverkauf. |
Аусферкауф. |
| Могу я это померить? |
Kann ich es anprobieren? |
Кан ихь эс анпробирэн? |
| Где находится примерочная кабина? |
Wo ist die Anprobekabine? |
Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
| Мой размер 44. |
Meine Grose ist 44. |
Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь. |
| Мне нужен … размер. |
Ich brauche Grosse… |
Ихь браухэ грёссэ… |
| Это мне мало. |
Das ist mir zu eng. |
Дас ист мир цу энг. |
| Это мне велико. |
Das ist mir zu gross. |
Дас ист мир цу грос. |
| Это мне подходит. |
Das past mir. |
Дас паст мир. |
| У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? |
Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? |
Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
| Сдача неправильная. |
Der Rest stimmt nicht ganz. |
Дэр рэст штиммт нихьт ганц. |
| Надписи |
| Eingang |
|
Вход |
| Ausgang |
|
Выход |
| Zimmer frei |
|
Есть свободные номера |
| Voll/Besetzt |
|
Нет свободных мест |
| Offen / Geschlossen |
|
Открыто / Закрыто |
| Verboten |
|
Запрещается |
| Polizei |
|
Полиция |
| Toiletten |
|
Туалет |
| Herren/Damen |
|
Для мужчин/Для женщин |
| Auskunft/Information |
|
Информация |
| Geldwechsel |
|
Обмен валюты |
| Refund tax-free |
|
Возврат НДС (такс-фри) |
| Frei |
|
Бесплатно |
| Frei/Besetzt |
|
Свободно/Занято |
| Nicht beruhren |
|
Не трогать |
| Privateigentum |
|
Частная собственность |
| Ziehen |
|
К себе |
| Stosen/Drucken |
|
От себя |
| Altstadt |
|
Старый город |
| Hauptbahnhof |
|
Центральная железнодорожная станция |
| Markt |
|
Рынок |
| Rathaus |
|
Ратуша |
| Platz |
|
Площадь |
| Strasse |
|
Улица |
| Счет |
| 0 |
null |
нуль |
| 1 |
eins (ein)*(см. сноску) |
айнс (айн) |
| 2 |
zwei (zwo) |
цвай (цво) |
| 3 |
drei |
драй |
| 4 |
vier |
фир |
| 5 |
fuenf |
фюнф |
| 6 |
sechs |
зэкс |
| 7 |
sieben |
зибэн |
| 8 |
acht |
ахт |
| 9 |
neun |
нойн |
| 10 |
zehn |
цэн |
| 11 |
elf |
эльф |
| 12 |
zwoelf |
цвёльф |
| 13 |
dreizehn |
драйцэн |
| 14 |
vierzehn |
фирцэн |
| 15 |
fuenfzehn |
фюнфцэн |
| 16 |
sechzehn |
зэхьцэн |
| 17 |
siebzehn |
зипцэн |
| 18 |
achtzehn |
ахтцэн |
| 19 |
neunzehn |
нойнцэн |
| 20 |
zwanzig |
цванцихь |
| 21 |
einundzwanzig** |
айн-унт-цванцихь |
| 22 |
zweiundzwanzig |
цвай-унт-цванцихь |
| 30 |
dreissig |
драйсихь |
| 40 |
vierzig |
фирцихь |
| 50 |
fuenfzig |
фюнфцихь |
| 60 |
sechzig |
зэхьцихь |
| 70 |
siebzig |
зипцихь |
| 80 |
achtzig |
ахтцихь |
| 90 |
neunzig |
нойнцихь |
| 100 |
hundert |
хундэрт |
| 101 |
hunderteins |
хундэрт-айнс |
| 110 |
hundertzehn |
хундэрт-цэн |
| 200 |
zweihundert |
цвай-хундэрт |
| 258 |
zweihundertachtundfunfzig*** |
цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
| 300 |
dreihundert |
драй-хундэрт |
| 400 |
vierhundert |
фир-хундэрт |
| 500 |
funfhundert |
фюнф-хундэрт |
| 600 |
sechshundert |
зэкс-хундэрт |
| |
siebenhundert |
зибэн-хундэрт |
| 800 |
achthundert |
ахт-хундэрт |
| 900 |
neunhundert |
нойн-хундэрт |
| 1,000 |
tausend |
таузэнт |
| 1,100 |
tausendeinhundert**** |
таузэнт-айн-хундэрт |
| 2,000 |
zweitausend |
цвайтаузэнт |
| 10,000 |
zehntausend |
цэнтаузэнт |
| 1,000,000 |
eine Million |
айнэ мильон |
| 10,000,000 |
zehn Millionen |
цэн мильонен |
| * При счете по порядку и в конце числительного употребляется eins=1 (eins, hunderteins), во всех остальных случаях - ein (einundvierzig=41). C существительными вместо числительного употребляется неопределенный артикль - ein Mann, ein Hotel, eine Frau. |